Когато съм в чужбина и трябва да говоря с някой чужденец винаги питам Do you speak English? Представям си какво ще бъде, ако отида в Лондон и по навик си попитам Do you speak English? Това всъщност няма да е много неудачен въпрос предвид броя чужденци в „онази огромна клоака“, както я нарича Сър Артър Конан Дойл (Етюд в червено).
Днес въпроса Говорите ли български ми иде да го задам тук, в родината си – в България. Не затваряйте страницата. Няма да говоря за това кой не знае къде се пише гнусната буква й или къде се поставят тези мижави и никому ненужни запетайки. Ще покажа как използваме думи без да се замислим, как не откриваме разликата в значението и как променяме смисъла на изречението дори всички препиналетлни знаци да са на мястото си. Обърках ли ви?
- Объркайте съставките…
Много често ще видите рецепти в интернет, където дадени съставки се объркват. Това не ви прави впечатление докато не се замислите каква е разликата между объркам и разбъркам.
Предметите се разбъркват (смесват). Някой (човек или същество с разум) може да се обърка, когато има погрешна или твърде много информация или се заблуди. Например:
„Объркваш ме, обясни ми всичко отначало.“ – разсеях се, не успях да намеря смисъла.
„С тази униформа те обърках с полицай, а ти си бил СОТ-аджия“.
И все пак, моите адмирации към хората с паранормални способности, които са в състояние да объркат мислите на фъстъци, захар, яйца, пудра захар, какао, КАКАО, жълт кантарион, ГМО,… набухвател, още набухвател.
А какви други представки може да има:
сбърках – сгреших
пребърках – претърсих
забърках – зависи от контекста, например въвлякох (забърках се в неприятности)
И т.н.
- Подмажете тавичката
Като сме още на кулинарна тема: в една рецепта в интернет гледах начина за приготвяне на някакво ястие – трябва да подмажа тавичката с мазнина. Представката под- значи отдолу, също както при думата подмивам (не се смейте на глас). Докато подмивам може и да не е, то подмазвам определено е възвратен глагол.
Подмазвам не значи намазвам.
Подмазване на тавичка
Намазване на тавичка
- Моля заплатете вашия паркинг престой.
Това е текст от The Mall в София, а примера със заплащането го изваждам директно от дипломната ми работа. Прост въпрос ще си задам. Защо не е „Платете вашия паркинг престой“? Платете и заплатете значат ли едно и също нещо? Ако са едно и също, защо тогава ги има и двете? Заплатете, обаче, звучи по-префърцулено. „Моля заплатете [нях-нях-нях]“.
Миии …. не е едно и също нещо, скъпи префърцулковци. Заплащане значи възнагарждение (трудово) и се заплаща само заплата.
Ето примери за правилно използване:
„Заплатиха ми трудовото възнаграждение“.
„Платиха ми фактурата“
„Предплатих си картата“
„Изплатих си лаптопа“
За словосъчетанието „паркинг престой“ няма да се заяждам за момента.
- Уважаеми колеги, …
Любимо примерче от Летище София – Терминал 2. Кои са тези колеги?
Като начало думата „колега“ в мъжки и в женски род остава непроменена: Една колега, а не Една колежка. После се насочвам към значението. Кои си казват колеги: хора, които работят заедно; хора, които учат заедно (студенти, не ученици). Думата идва от латински език и означава „избран заедно с други“. Та, колегите са избрани на някакъв принцип да бъдат заедно там, където са. Колегите в работата – след интервю за работа, студентите – след приемен или зрелостен изпит. Напоследък, обаче, думата колега се използва все по-често като универсално обръщение към когото и да е, а и все пак е по-модерно от комунистическото „Ало!“
В редките моменти, в които гледам телевизия чувам водещите да казват „А сега, уважаеми колеги, нека да видим този материал.“ Предполагам, че водещата не е там, за да си общува с колегите в апаратната, от които зависи пускането на „този материал“, а е там, за да се обърне към уважаемите зрители. Ако каже „А сега, уважаеми зрители, нека да…“ предполагам, че нейните колеги ще пуснат съответния материал. В това отношение Слави Трифонов бие всичките си колеги като се обръщаше директно по име към режисьорката на предването Стефка Райкова: „Стефке, пусни ми една червена точка“. Дори е имало и моменти, в които Стефка му отговаря в ефир.
Понякога се будя нощем и дълго не мога да заспя с мислите за тези колеги на магазинчето на Терминал 2. Кои ли са тези хора и защо няма вкусни ястия, приготвени в същия ден и за клиентите, а само за колегите им!?
- Апликация
Нещо, което пак ще си „открадна“ от моята дипломна работа: апликация (application) НЕ е приложение. Въпреки че масово се казва „свали апликацията на телефона си“.
Пример за „апликация“ в родната ни реч омайна, сладка.
Много думи, които в английския език завършват на –tion в български остават същите и завършват на –ция.
Комуникация – Communication
Декларация – Declaration
Ситуация – Situation
Когато веднъж казах това генерално правило на англоговрящ, и му обясних, че мога да го науча на повече от 30 думи на български за 5 секунди, той опита с donation.
- Разпишете се тук…
Може би имахте предвид „подпишете се“? Все пак под полето пише подпис, а не разпис.
Разпис като съществително име означава график (разписание). А представката раз- в глагола означава „започвам да“. Например: разработих се (разбира се това е неподходящ пример за България), разприказвах се, и т.н. В този ред на мисли: разписах се значи, че не си писал и като си почнал… като си го ударил на едно писане…
- Петъка съм … / Отпуска съм
Това „в“ като предлог не се чува. Защо тогава да го казваме?
Масово хората казват „Петък съм на парти“, но това е погрешно, защото липсва предлога: „В петък съм на парти.“ Другото, което често се случва с дните от седмицата е да се членуват. „Петъка съм на парти.“ Всъщност се допуска членуване на дните от седмицата, но само когато се направи уточнение. Тъй като всеки понеделник се повтаря, не може да се каже само „Понеделника е почивен ден“, но когато се уточни кой точно понеделник: „Понеделника след Великден е почивен ден“. (Дните се пишат с малка буква. Тук са с главна, защото са в началото на изречението.)
Членовете не бива да се вкарват навсякъде (във всеки един смисъл на изречението). За това не може да се казва „Понеделника отидох там, вторника отидох по-натам, срядата, пък, никъде не отидох, четвъртъка го проспах, а петъка съм на парти“. Звучи също толкова странно, колкото да имате рожден ден през януарито, февруарито, мартът, априлът, мая, юнито, юлито, августът, септемврито, октомврито, ноемврито или декемврито… Да, Деспасито, странно звучи.
Относно отпуска съм – правилно е да се казва „В отпуск съм“, думата отпуска е разговорна. Винаги ми е било забавно, когато някой си лепне бележка на вратата „Отпуска съм“. А пък „аз съм си обикновен човек съм си“. Т.е., когато липсва предлога „в“ е все едно, че човекът представлява отпуска. Нещо като „Жена съм“. Сами се досещата какъв смисъл носи изречението „В жена съм“.
- Искам да питам нали знаете какво е дали? Обърках ли ви?
За съжаление много хора не правят разлика между думите нали и дали. Не знам дали не си мислят, че едното е книжовно, а другото диалектно, или си мислят, че тези, които казват „дали“ имат хрема и не могат да произнесат правилно „нали“.
Накрая, когато кажем, че езикът ни е осакатен, идва някой учен от БАН, който приема грешката за вярна, защото масово се пише / говори така и вече формите стават дублетни. Ако не дойде учен от БАН, ще дойде друг лингвист, който ще каже: „Ами езикът ни е жив, променя се, навлизат нови технологии и апликация вече не е залепени цветни изрезки“. А ако и някой лингвист не дойде, ще дойде обикновен човек, завършил с пълна тройка професионалната гимназия по каквото-и-да-изъм и ще ми зададе простичък въпрос: „Razbra li me kakvo ti kazvam?“ И аз ще наведа глава и, знаейки как ще реагира, ще отговоря тихичко „Разбрах“. (Тогава какво искаш!?)