Преводачите в мрежата: съчинение по картинка

Една потискаща причина да останем вечно тъпи (3)

В предишните две статии (статия 1, статия 2) коментирах колко неправилно са преведени текстовете в мрежата и как няма нищо общо с действителността.
Тъй като има възможност текстовете да се редактират, може да видите оригиналните статии в PDF на български и на английски език.

Screenshot_2015-08-30-22-43-11

Оказва се, че колкото и да си мислим, че може да прочетем нещо за обща култура или да се образоваме, има един преводач, който с некадърността си ни втълпява безумици. Украсява текста, казва неща, които не са казани в оригинала и ни спестява неща, които са казани.

Нека да видим последната порция от този текст. Не съм обхванал всичко, но който има желание може да го прегледа – преведен некадърно и в оригинал.

My parents did an impressive job. By the time I left for Los Angeles, I was convinced my upcoming adventure was as exciting to them as it was to me.


Моите родители извършиха със себе си много работа. Първият път, когато реших да избягам от Лос Анджелис те изпаднаха в шок.


ИСТИНАТА:
Родителите ми се държаха впечатляващо [не го превеждам буквално]. По времето, когато заминах за Лос Анджелис, аз бях убедена, че приключението, което ми предстоеше беше толкова вълнуващо за тях, колкото и за мен.
[Напълно противоположния смисъл – заминава за Лос Анджелис, а те пишат, че бяга от Лос Анджелис.]

И още един абзац съм избрал, но не си мислете, че с това се изчерпва всичко – целият текст е криворазбран от преводача.

Friends you never thought you’d lose because you met in kindergarten, bonded during college or traveled Europe together, will soon grow apart.


Приятелите ви най-вероятно никога не са мислили, че могат да ви загубят. Има хора, с които общувате от детската градина, или от училище. С някои сте обиколили Европа, макар да не сте от един и същи град.


Истината:
Приятели, които никога не сте мислили, че ще загубите, защото сте ги срещнали в детската градина, в колежа или сте пътували заедно в Европа, постепенно ще намалеят. [по-буквален превод, главно от към словоред]

Или естетически издържаното:

Постепенно ще започнете да губите приятели, които никога не сте мислили, че може да загубите, като тези, които сте срещнали в детската градина, колежа или сте оликолили Европа заедно.

Това беше причината да не получим правилна информация, дори когато искаме. Четем, а всеки си измисля, перифразира и съчинява. В много филми, и дори образователни канали като National Geographic има подобни пропуски. Вярно е, че в киното и телевизията грешки като тези са намалени до минимум, но това не значи че ги няма.

 

Вашият коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Защита от вредители: * Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.